关于加强新时代淄博人才工作若干措施(重点政策节选)Mesures visant à renforcer le travail d’introduction des talents à Zibo dans la nouvelle ère(Extraits des principales politiques)

发布日期:2022-08-25 09:12:30 浏览次数: 字体:[ ]

关于加强新时代淄博人才工作若干措施

(重点政策节选)

Mesures visant à renforcer le travail d’introduction des talents à Zibo dans la nouvelle ère

(Extraits des principales politiques)

 

为深入贯彻落实中央和省委关于加强新时代人才工作有关文件精神,进一步推动淄博人才工作高质量发展,为新时代社会主义现代化强市建设提供人才支撑和智力保障,结合我市实际,制定如下政策措施。

Afin de mettre pleinement en œuvre l’esprit des documents pertinents des comités central et provincial du Parti sur le renforcement du travail d’introduction des talents dans la nouvelle ère, de promouvoir davantage le développement de haute qualité du travail d’introduction des talents à Zibo et de fournir des talents et une garantie intellectuelle à la construction d’une forte ville socialiste modernisée dans la nouvelle ère, les mesures suivantes sont formulées en prenant en compte la situation réelle de la ville.

 一、加快打造高质量人才队伍

I. Accélérer la création d’une équipe de talents de haute qualité

1.“一事一议”引才计划。围绕“四强”产业和新经济发展需求,重点引进一批顶尖创业人才及团队,对人才所带项目给予最高5000万元的股权投资支持,对其领衔的团队核心成员按个人薪酬的10%—20%给予最高100万元的薪酬补贴奖励。对符合我市重大发展战略、解决关键“卡脖子”技术、具有重大带动作用的顶尖人才及团队,实行“一事一议”,量身定制上不封顶的特殊政策。

1. Plan d’étude des dossiers « au cas par cas ». En nous concentrant sur les « quatre prioritaires » industries et les besoins de développement de la nouvelle économie, nous nous attachons à introduire un groupe de talents d’entrepreneuriat et d’équipes de premier ordre en accordant un soutien de l’investissement en actions pouvant atteindre 50 millions de RMB aux projets portés par des talents, et 10% - 20 % de leur salaire personnel pour les membres de l’équipe de base qu’ils dirigent, la subvention salariale peut atteindre jusqu’à 1 million de RMB. Pour les meilleurs talents et équipes d’un rôle moteur majeur qui s’alignent sur les stratégies majeures de développement de la ville, qui résolvent les technologies clés mises sous embargo, nous adoptons une approche « étude des dossiers au cas par cas » et des politiques spéciales sur mesure et non plafonnées.

2.顶尖人才突破计划。对新培育和全职新引进带领核心团队在我市产业化的顶尖创新人才,经认定,给予1000万元支持,其中,给予个人500 万元生活补贴,给予用人单位500万元人才项目专项扶持。以上资金按照20%、30%、50%的比例,三年内逐年发放。对柔性引进的顶尖人才,经认定,每年按照劳动报酬30%给予生活补贴,累计总额最高200万元。

2. Plan de percée pour les top talents. Pour les top talents innovants à temps plein, formés et introduits nouvellement qui dirigent une équipe centrale dans l’industrialisation de la ville, après avoir certifié, la municipalité accordera un soutien financier de 10 millions de RMB, dont une subvention de vie de 5 millions de RMB sera accordée aux particuliers, et une aide spéciale de 5 millions de RMB aux employeurs destinée au projet des talents. Ces sommes susmentionnées sont distribuées chaque année sur une période de trois ans avec une distribution de 20 %, de 30 % et de 50 %. En ce qui concerne les talents de haut niveau introduits dans le cadre de la politique de flexibilité, une subvention de subsistance de 30% de la rémunération du travail sera accordée chaque année, avec un montant cumulé maximal de 2 millions de RMB.

3.高端人才引领计划。对自主申报入选和全职引进的国家级、省级领军人才,分别给予最高300万元、100万元一次性支持,其中40%为人才津贴,60%为科研、项目补助经费。对柔性引进的国家级、省级领军人才,经认定,每年按照劳动报酬30%给予生活补贴,累计总额分别不超过100万元、50万元。

3. Plan d’encouragement pour les talents haut de gamme. En ce qui concerne les talents clés au niveau national et provincial, admis d’un moyen d’introduction à temps plein et d’inscription autonome, le financement municipal octroie une aide forfaitaire maximale de 3 millions et de 1 million de RMB, dont 40% pour les allocations de personnel et 60% pour la subvention de recherche et de projets. En ce qui concerne les talents de premier ordre introduits dans le cadre de la politique flexible, après la constatation, une subvention égale à 30% de la rémunération du travail leur sera accordée chaque année et le montant total cumulé ne dépassera pas respectivement 1 million et 500 mille de RMB.

4.产业领军人才精育计划。实施新一轮“淄博英才计划”,聚焦“四强”产业和新经济,每年评选20名左右科技创新人才,其中本土人才支持比例不低于30%。设立引才活动专项资金,分产业、分领域每年分别组织2—3场专题招才引智活动,按需对接引进人才。

4. Programme de formation de personnel qualifié industriel. Mettre en œuvre un nouveau cycle de « programme destiné aux talents de Zibo », se focaliser sur les « quatre prioritaires » industries et la nouvelle économie, et sélectionner environ 20 talents d’innovation scientifique et technologique chaque année, dont la proportion de talents locaux n’est pas inférieure à 30%. Mettre en place des fonds spéciaux pour attirer les talents, organiser deux ou trois activités thématiques pour d’attraction de talents par secteur et par domaine, afin de faire coïncider les offres et les demandes.

5.企业管理人才培强计划。按照《淄博市企业家十年培训计划纲要(2016—2025年)》,分层次、分行业组织企业负责人赴国内外高校进行精准培训。鼓励企业自主培养和外聘优秀职业经理人和管理人才,对从世界500强企业、中国500强企业、中国民营企业500强、沪深京及海外上市企业全职引进的优秀经营管理人才,根据从业年限和企业经营增长情况,按年薪10%给予一次性补助,最高30万元。

5. Programme de promotion des talents en gestion d’entreprise. Conformément au Programme décennal de formation des entrepreneurs de Zibo (2016-2025), nous proposerons des opportunités aux dirigeants d’entreprises de différents niveaux et industriels pour effectuer une formation précise dans des universités nationales et étrangères. Encourager les entreprises à former indépendamment et embaucher d’excellents managers professionnels et talents de gestion. Pour des talents de gestion compétents à temps plein, introduits du Top 500 des meilleures entreprises mondiales et nationales, du Top 500 des meilleures entreprises privées nationales, des entreprises cotées en Bourse à Shanghai, à Shenzhen, à Beijing comme à l’étranger, une subvention de 10 % du salaire annuel plafonnée à 300 000 RMB leur sera accordée une fois pour toutes selon leur ancienneté professionnelle et l’accroissement de affaires des entreprises.

6.创业人才遴选计划。对从市外到我市创业的顶尖、高端、高层次人才,分别给予500万元、300万元、100万元的项目启动资金。整合现有市级各类创业人才团队和资金,设立淄博创业大赛,每年分赛道评选高层次科技人才创业企业10个左右、创业项目10个左右,海外及留学人才回国创业企业15个左右、创业项目5个左右,大学生创业企业30个左右、创业项目10个左右,对入选的创业企业分别给予最高120万、30万、20万元的资金支持,对入选创业项目进行跟踪培养,项目1年内在我市落地的,按创业企业标准给予支持。各赛道进入决赛的人才及团队,分别给予3万元、2万元、1万元资金支持。市人才发展基金对成长性高、发展潜力大的创业企业和项目给予资金支持。

6. Programme d’entrepreneuriat par des élites. Pour les trois sortes de talents qualifiés qui viennent de l’extérieur de la ville pour créer des entreprises dans notre ville, le Bureau municipal des Finances octroie respectivement 5 millions, 3 millions et 1 million de RMB pour le démarrage du projet. Intégrer toutes les sortes d’équipes de talents et de fonds entrepreneuriaux existants au niveau municipal et mettre en place le concours d’entrepreneuriat de Zibo, chaque année, nous sélectionnons selon des concours environ 10 entreprises entrepreneuriales et 10 projets entrepreneuriaux fondés par des talents de haut niveau scientifique et technologique, environ 15 entreprises et 5 projets entrepreneuriaux fondées par des talents chinois à l’étranger et ceux qui reviennent en Chine après des études à l’étranger, environ 30 entreprises et 10 projets entrepreneuriaux créés par des étudiants. Les entreprises entrepreneuriales sélectionnées recevront un soutien financier pouvant atteindre 1,2 millions, 300 000 et 200 000 RMB respectivement, et les projets sélectionnés seront suivis et cultivés, ceux qui sont mis en place dans notre ville en l’espace d’une année seront soutenus selon les normes des entreprises entrepreneuriales. Les talents et les équipes participant à la finale de chaque concours recevront respectivement 30 000 RMB, 20 000 RMB et 10 000 RMB de soutien financier. Le Fonds de développement des talents municipaux offre un soutien financier aux entreprises entrepreneuriales et aux projets à fort potentiel de croissance et à fort potentiel de développement.

7.青年菁英托举计划。在市级重点科技计划项目中,明确一名40岁以下青年科技人才作为第二主持人。每两年遴选50名左右全职在我市从事科技研发和技术攻关的40岁以下硕士及以上学历或副高级以上职称青年人才,每年给予个人科研补助经费3万元,稳定支持5年,授予“淄博优秀青年科技人才”称号。加大与名院、名校合作力度,实施青年名医、名师培育引进工程,每年各评选5名在省内外医疗、教学、科研等领域有较大影响或取得突出原创性成果,40周岁以下全职在我市工作的青年人才,每年给予5万元生活补贴,连续支持5年。

7. Programme de formation des jeunes talents. Désigner dans les projets scientifiques et technologiques du plan municipal clé un jeune talent scientifique et technologique de moins de 40 ans comme deuxième hôte. Sélectionner tous les deux ans environ 50 jeunes talents de moins de 40 ans, diplômés de master ou au de-là, ou avec un titre de haut niveau ou plus, et qui sont engagés dans la recherche et le développement scientifiques et technologiques et la recherche technique dans notre ville à temps plein, ils seront accordés chaque année des fonds de subvention de recherche scientifique individuels de 30 000 RMB pendant 5 ans consécutifs, et décernés de Titre « jeune talent de science et de technologie de Zibo ». Renforcer notre coopération avec les hôpitaux et les écoles de renommée pour mettre en œuvre des programmes de formation et d’introduction des jeunes médecins et enseignants. Chaque année, nous sélectionnerons 5 jeunes qui ont une grande influence ou une réalisation originale exceptionnelle dans les domaines de la médecine, de l’enseignement et de la recherche scientifique de moins de 40 ans, qui travaillent à temps plein dans notre ville. Les fonds de la ville fourniront annuellement 50 000 de RMB d’allocation de subsistance comme soutien pendant 5 ans.

8.“产业之星”储备计划。遴选一批能带领企业成长为“独角兽”“瞪羚”、专精特新、单项冠军的“新锐”人才及经营管理人才,在两年培养期内,按照每人每年最高15万元标准给予用人单位培养经费。

8. Plan de réserve « Star de l’industrie ». Sélectionner un groupe de « nouveaux talents » et de talents de gestion qui peuvent faire évoluer l’entreprise vers des « entreprises de licornes » et des « entreprises de gazelles », spécialisées dans de nouveaux domaines, et qui ont le potentiel de devenir des champions uniques. Au cours de la période de formation de deux ans, les entreprises sont accordés de fonds conformément aux normes de 150 000 RMB au maximum par personne et par an.

9.专业技术人才支持计划。推进我市分层级、分类别人才评价机制改革,深化高等学校、中职学校和技工院校教师职称制度改革,推动高等院校自主评聘。在职称评审时,可对基层专业技术人才实行单独评审。对业绩突出的优秀中青年专业技术人员,可破格申报高一级专业技术职称。实施名医、名师引进计划,对引进的国内外一流人才团队,给予最高100万元扶持;对新培养、引进的省级以上名医、名师,给予最高50万元扶持。

9. Programme de soutien aux talents professionnels et techniques. Nous favoriserons la réforme du mécanisme d’évaluation des talents à différents niveaux et catégories dans notre ville, en approfondissant la réforme du système des titres professionnels des enseignants des établissements d’enseignement supérieur, de secondaire et professionnel ainsi que de technique, pour promouvoir l’évaluation et le recrutement autonomes. Lors de l’évaluation des titres, le personnel professionnel et technique de base pourra être évalué de façon indépendante. Pour les jeunes et d’âge moyen professionnels qui se sont distingués par leurs performances, des titres professionnels et techniques de niveau supérieur pourront être décernés exceptionnellement. Mettre en œuvre un programme pour l’introduction de médecins et de professeurs renommés, et accorder jusqu’à 1 million de RMB de soutien à l’équipe de talent de première classe au pays et à l’étranger ; un maximum de 500 000 RMB de soutien sera accordé aux médecins et enseignants nouvellement formés et importés au niveau provincial ou au-delà.

10.技能人才提质计划。对我市企事业单位全职新引进和新培养的省级及以上高技能领军人才,给予最高100万元支持。对企业新引进新培养的技师、高级技师给予补贴,每年对每家企业职工累计最高支持5万元。对毕业五年内新到我市企业、个体工商户、新型农业经营主体全职工作的取得预备技师职业资格(技能等级)的技工院校全日制毕业生每月给予1000元生活补贴;取得高级工职业资格(技能等级)的技工院校全日制毕业生每月给予500元生活补贴;取得中级工职业资格(技能等级)的技工院校全日制毕业生、中等职业学校全日制毕业生每月给予300元生活补贴,连续发放5年。对新认定为市级及以上技师工作站、技能大师工作室(技能大师特色工作站)的,给予最高30万元支持。对有效开展技能人才自主评价的企业,经评估后,每年给予最高8万元支持。对承办市级及以上职业技能竞赛的办赛单位,给予最高50万元支持;对市级及以上职业技能竞赛的优秀获奖选手,给予最高50万元奖励。

10. Plan d’amélioration de la qualité du personnel technique qualifié. Un maximum de 1 million de RMB sera accordé aux talents hautement qualifiés nouvellement introduits et nouvellement formés au niveau provincial et au-dessus par les entreprises et des établissements d’intérêt public municipaux. Des subventions seront accordées aux techniciens et techniciens supérieurs nouvellement introduits et nouvellement formés par l’entreprise, avec un soutien cumulé pouvant atteindre 50 000 RMB par an pour chaque employé de l’entreprise. Une allocation de subsistance mensuelle de 1 000 RMB sera accordée aux diplômés à temps plein des instituts techniques qui ont obtenu la qualification professionnelle (niveau de compétence) des techniciens préparatoires nouvellement arrivés dans les entreprises, des commerçants indépendants et des nouveaux exploitants agricoles à temps plein dans les cinq ans suivant l’obtention de leur diplôme; les diplômés à temps plein qualifiés qui ont obtenu la qualification professionnelle (niveau de compétence) des techniciens supérieurs des instituts techniques recevront une allocation de subsistance de 500 RMB par mois ; les diplômés à plein temps des instituts techniques et des écoles professionnelles secondaires qui ont obtenu des qualifications professionnelles intermédiaires (niveau de compétence) recevront 300 RMB par mois, l’allocation de subsistance est délivrée pendant 5 années consécutives. Un maximum de 300 000 RMB sera accordé aux personnes nouvellement identifiées comme postes de technicien au niveau municipal et supérieur et Ateliers de Maîtres (postes de technicien dintingués). Pour les entreprises qui procèdent effectivement à l’auto-évaluation des talents qualifiés, après l’évaluation, un maximum de 80 000 RMB leur sera accordé chaque année. Un maximum de 500 000 RMB sera accordé aux organisateurs des concours de compétences professionnelles au niveau municipal et au-dessus; un maximum de 500 000 RMB sera accordé aux gagnants exceptionnels des concours de compétences professionnelles au niveau municipal et au-dessus.

11.国际化人才汇智计划。每年评选5个以上外国高端专家,给予30万元的经费资助;加大对引智项目的扶持力度,每年评选10个以上高端外国专家项目和引智示范推广基地,分别给予10万元、20万元的经费支持。支持外籍人才在淄创新创业,外籍人才申报市级创新创业项目,可享受国内人才同等政策待遇。

11. Programme d’introduction des talents internationaux. Au moins 5 experts étrangers de haut niveau seront sélectionnés chaque année, auxquels 300 000 RMB seront accordé comme soutien. Le soutien au projet d’introduction des talents sera renforcé, plus de 10 projets d’experts étrangers de haut niveau et des bases de promotion de démonstrations pilotes seront sélectionnés chaque année, avec un financement de 100 000  RMB et 200 000 RMB respectivement. Les talents étrangers seront encouragés à innover et à créer des entreprises, et ils pourront bénéficier de la même politique pour les talents nationaux s’ils déclarent des projets novateurs et entrepreneuriaux au niveau municipal.

12.陶瓷琉璃人才专项计划。选树一批在带领技艺传承、带动群众致富、带强产业发展等方面取得显著成效的“大师工作室”,参照技师工作站标准予以扶持。

12. Plan spécial pour les talents d'émail céramique. Sélectionner un ensemble d’ « Ateliers de Maîtres » qui ont obtenu des résultats remarquables pour diriger l’héritage des compétences, enrichir les masses et renforcer le développement industriel, et les accompagner en référence aux normes des postes de techniciens.

二、激励青年人才来淄留淄

II. Encourager de jeunes talents à venir et à séjourner à Zibo

13.加快硕博人才储备。对我市企业、个体工商户、新型农业经营主体新培养和新引进的全职工作博士研究生,每月发放4000元生活补贴,连续发放5年。对市属事业单位新培养和新引进的全职工作博士研究生,按照以上标准由市级财政和用人单位按原规定比例承担;对区县属事业单位新培养和新引进的全职工作博士研究生,各区县按照以上标准进行支持。对我市企业、个体工商户、新型农业经营主体全职新培养引进毕业五年内的硕士研究生,每月发放2000元生活补贴,连续发放5年。

13. Accélérer la réserve de talents de master et de doctorat. Une allocation de subsistance de 4 000 RMB par mois sera versée pendant cinq ans consécutifs aux nouveaux doctorants à plein temps formés et introduits par les entreprises, les commerçants indépendants et les nouveaux exploitants agricoles dans la ville. Les doctorants à temps plein formés et introduits nouvellement dans des établissements d’intérêt public municipaux seront pris en charge respectivement par les finances municipales et les employeurs dans les proportions prévues initialement, conformément aux critères susmentionnés. Une somme de 2 000 RMB par mois par personne sera accordée aux Masters à temps plein, qui ont eu leurs diplômes de moins de 5 ans, formés et introduits par les entreprises, les commerçants indépendants et les nouveaux exploitants agricoles dans la ville.

14.二十万大学生集聚行动。力争用五年时间,全市新引进大学生突破二十万人。对我市企业、个体工商户、新型农业经营主体全职新引进毕业五年内的全日制大专生、学士本科生,每月分别发放500元、1000元生活补贴,连续发放5年。对在全国职业院校技能大赛中获得二等奖及以上、技工院校技能大赛获得前十名的高职、中职和取得中级工及以上职业资格(职业技能等级)毕业生,毕业五年内新到我市企业全职工作的,按照学士本科生政策给予支持。

14. Programme de regroupement de 200 000 étudiants. En cinq ans, la ville va chercher à attirer plus de 200 000 nouveaux étudiants. Une somme de 500 et de 1 000 RMB par mois pendant 5 ans sera accordée par étudiant de cursus court à temps plein et étudiant en licence à temps plein, introduits par les entreprises, les commerçants indépendants et les nouveaux exploitants agricoles dans la ville, dans un délais de 5 ans à compter de la fin de leurs études. Pour les diplômés d’école supérieure professionnelle et d’école secondaire professionnelle qui ont remporté le deuxième prix et au-delà dans le cadre du Concours national de compétences professionnelles, et qui ont remporté les dix premiers dans le cadre du Concours technique de formation professionnelle, ils seront soutenus conformément à la politique en faveur des étudiants du premier cycle normal s’ils travaillent à plein temps et diplômés de mois de cinq ans.

15.吸引市外高校大学生来淄体验。为市内外高校在校大专以上大学生办理“淄博大学生卡”电子通证,在淄期间可享受全市部分收费旅游景区免门票优惠,乘坐市内公交车免费等政策,市外高校大学生参加我市实习、游玩、访友、探亲等活动时,可享受在我市青年驿站每年4次、每次5天的半价入住优惠政策。扩大大学生实习实训规模,给予参加“大学生实习计划”及实训活动的大学生每人每天50元生活补贴,对非淄博籍大学生统筹安排住宿,对市外大学生每人提供500元交通补贴。

15. Attirer des étudiants en dehors de la ville pour vivre une expérience à Zibo. Créer le laissez-passer électronique « Carte d’étudiant à Zibo » pour les étudiants de cursus court et au-delà à l’intérieur et à l’extérieur de la ville. Pendant leur séjour à Zibo, ils peuvent profiter des billets gratuits pour certaines des attractions touristiques payantes de la ville, et des bus gratuits dans la ville. En outre, les étudiants venus d’autres villes qui font le stage, le tourisme et rendent une visite à des amis et des proches et d’autres activités, peuvent profiter de la politique préférentielle de séjour à moitié prix dans l’auberge jeunesse de la ville 4 fois pendant 5 jours par an. Élargir l’échelle des stages et de la formation des étudiants, fournir une subvention de vie de 50 RMB par jour à chaque stagiaire participant au Programme de stages d’étudiants de la ville de Zibo et aux activités de formation, organiser l’hébergement des étudiants venant d’autres villes et fournir 500 RMB de subvention de transport pour chaque étudiant d’autres villes.

16.实施“金种子”支持计划。根据市属及以下企业未来一段时期急需紧缺专业人才需求,从本科以上高校中提前遴选一批有意来淄创新创业的优秀在校生,用人单位与其签订“信用合同”,给予一定学费补助,意向用人单位负责“金种子”学生的实习及实习期间生活补贴。对毕业后全职到意向用人单位工作的,由用人单位所属的市级或区县财政,按学费补助的30%给予用人单位补贴。

16. Mettre en œuvre le programme de soutien « Graine d’or ». Selon les demandes urgentes aux talents professionnels des entreprises municipales et inférieures pour le futur, un groupe d’étudiants exceptionnels qui ont l’intention de venir à Zibo pour l’innovation et l’entrepreneuriat seront sélectionnés à l’avance dans les universités au-dessus du premier cycle. L’entreprises conclurent avec eux un contrat de crédibilité et leur accordent une somme de subvention aux études, elles sont responsables du stage des étudiants « Graine d’or » et de l’indemnité de subsistance pendant le stage. Pour ceux qui travaillent à temps plein chez l’employeur voulu après l’obtention de leur diplôme, le service des finances municipal, d’arrondissement ou de district auquel appartient l’employeur lui fourniront une subvention de 30% de la subvention pour frais de scolarité.

17.鼓励企校联合育才留才。全面推行新型学徒制,每年培训不少于2000人,按照高级工每人每年最高6000元、中级工每人每年最高5000元标准,给予企业培训补贴。鼓励企业与各类院校实行联合订单式培养技能人才,对毕业后全职到订单企业工作的,按照每人1万元标准给予订单企业培养补助。

17. Encourager les entreprises et les écoles à cultiver et retenir conjointement les talents. Mettre en place pleinement un nouveau système d’apprentissage et former chaque année pas moins de 2000 personnes, les subventions à la formation seront accordées aux entreprises sur la base d’un plafond 6 000 RMB par an pour les techniciens de niveau supérieur et de 5 000 RMB par an pour les techniciens de niveau moyen. Les entreprises et les établissements d’enseignement supérieur seront encouragés à former ensemble des personnes qualifiées sur mesure. Pour ceux qui travaillent à plein temps après l’obtention du diplôme pour des entreprises sur commande, les finances publiques octroient des subventions de formation aux entreprises conformément à la norme de 10 000 RMB par personne.

18.加大高校荐才留才奖励。在市外高校设立“高校引才奖”,对与我市产业关联度高、人才合作、人才引进成效明显的市外重点高校,每年给予每所高校最高50万元的奖励。设立“驻淄高校留淄奖”,以各驻淄院校(技工院校)近2年毕业生平均留淄率为基数,分别确定各院校留淄目标值,每增加2个百分点,按照增量生均大专生和学士本科生(取得高级工及以上资格毕业生)、硕士研究生、博士研究生分别每人1000元、2000元、4000元标准,给予驻淄高校学生就业部门专项支持。

18. Multiplier les récompenses pour les universités afin de recommander et retenir les talents. Mettre en place le « Prix d’introduction des talents par les universités » dans les universités en dehors de la ville. Pour les universités clés en dehors de la ville qui ont un degré élevé de corrélation industrielle avec notre ville, avec des résultats évidents sur la coopération des talents et l’introduction des talents, chaque université sera récompensée jusqu’à 500 000 RMB chaque année. Mettre en place le « Prix pour les universités basées sur Zibo retenant des talents », déterminer à travers un chiffre de base qui se fait sur le taux moyen de diplômés restés à Zibo au cours des deux dernières années, un chiffre de but de retention pour chaque université et accorder au service de l’emploi des étudiants des universités de Zibo un soutien particulier, avec chaque 2% de croissance, 1 000 RMB pour des étudiants de cursus court et étudiants de Licence (avec une certification de travailleur supérieur ou au-delà), 2 000 RMB pour chaque master et 4 000 RMB pour chaque doctorant.

19.激励人才长期留淄。对目前在我市企业、个体工商户、新型农业经营主体累计缴纳养老保险满10年以上的高级工及以上技能人才、大专及以上学历毕业生发放长期留淄荣誉卡,享受市内部分收费景区优惠、合作医院和体检机构优惠体检等服务。

19. Encourager les talents à rester longtemps à Zibo. Pour les talents qulifiés de niveau supérieur et au-delà et les diplômés de cursus court et de au-delà qui ont payé une assurance de dotation pendant plus de 10 ans dans les entreprises, les commerçants indépendants et les nouveaux exploitants agricoles, nous leur émettrons des cartes honorifiques de séjours de longue durée à Zibo et ils bénéficieront des réductions dans certains sites touristiques payants, des hôpitaux coopératifs et des institutions d’examen médical de la ville.

三、拓宽人才引进渠道方式

III. Élargir les moyens d' introduction des talents

20.加大用人主体支持力度。通过我市申报国家和省重点人才工程的用人单位,进入最终评审环节的,给予每家用人单位3万元支持。对企业自主申报或全职引进市级及以上重点人才工程人选的,给予企业负责人最高10万元支持。企业一年内全职引进博士研究生2名以上,或者硕士研究生5名以上,给予企业负责人一次性支持5万元。企业培养和从市外全职引进,以及事业单位从市外全职引进的正高级专业技术人才,一次性给予人才10万元支持。

20. Renforcement du soutien de valorisation des ressources humaines. Par notre ville pour déclarer le projet de talents nationaux et provinciaux clés, qualifiés pour la phase finale de l’évaluation, la municipalité octroie un soutien financier de 30 000 RMB à chaque employeur. Si une entreprise fait sa propre déclaration ou présente des candidats figurant dans les projets de personnel clés au niveau municipal ou au-delà, le responsable de l’entreprise pourra avoir droit à un soutien maximum de 100 000 RMB. Une aide forfaitaire de 50 000 RMB sera accordée au chef d’entreprise pour l’introduction plus de deux doctorants à temps plein ou plus de cinq masters à temps plein au cours d’une année. Une aide forfaitaire de 100 000 RMB sera accordée aux personnels professionnel et technique de haut niveau qui sont formés et introduits à temps plein par les entreprises ou bien faire venir par les établissements publics.

21.激发重点企业引才活力。从市委、市政府重点支持领域,每年确定5个左右“链主”企业或引才重点企业,分别给予2个“淄博英才计划”配额,2年内有效,由企业自主确定支持人才,符合申报条件的,经考察认定直接确定为“淄博英才计划”人选。申报泰山系列等省级以上人才工程,进入最终评审环节的人选,申报市级人才工程时不占申报单位名额,同等条件下优先支持。

21. Stimuler la vitalité des entreprises importants d’introduction et de valorisation des ressources humaine. Parmi les domaines clés de soutien du gouvernement municipal, déterminer chaque année environ 5 entreprises comme « maître de la chaîne » ou des entreprises clés dans l’attraction des talents, et accorder deux quotas de « Programme des Talents de Zibo » pour une periode de deux ans. Les entreprises déterminent indépendamment des talents à soutenir, et les candidats qui remplissent les conditions de la déclaration sont identifiés directement comme candidats au « Programme des talents de Zibo » à la suite d’une inspection. Les candidats qui signalent des projets de talents dans la série Taishan de province ou au-dessus, qui entrent dans le lien d’évaluation final, ne prennent pas le quota des unités déclarées lorsqu’ils présentent une demande de projets de talents au niveau municipal, l’autorité compétente accordera la priorité au soutien dans les mêmes conditions.

22.重奖引才伯乐。对为我市引进省级以上领军人才的机构和个人(全市各级机关事业单位从事人才工作的在职人员除外),每引进1人(团队)最高给予30万元资金支持;对推荐人选申报省级以上重点人才工程的,每推荐1名符合条件人选,给予最高5万元支持,成功入选后再给予最高25万元一次性奖励。发挥“以才引才”资源优势,聘请10—15名国内外高端人才担任“淄博引才大使”,三年为一个聘期,根据引才成效,每年给予最高3万元引才支持。

22. De forte récompenses seront attribuées aux personnes identifiant des talents. Un soutien financier maximal de 300 000 RMB par personne introduite sera accordé aux institutions intermédiaires, aux unités et aux individus ( à l’exception de ceux qui travaillent dans des établissements publics de différents niveaux de l’administration de Zibo ) qui introduisaient des talents clé de niveau provincial ou supérieur pour notre ville. Pour les candidats recommandés qui postulent pour des projets provinciaux de talents clés et au-delà, chaque candidat recommandé recevra un maximum de 50 000 RMB de soutien, et une récompense unique pouvant atteindre 250 000 RMB sera accordée après une sélection réussie. Faire jouer pleinement l’avantage des ressources de l’ « introduction de talents par talents », et employer 10 à 15 talents haut de gamme dans le pays et à l’étranger en tant qu’ « ambassadeurs de l’introduction de talents à Zibo », avec une période d’emploi de trois ans et leur accorder jusqu’à 30 000 RMB de récompense en fonction des résultats d’introduction de talent.

23.鼓励亲情引才。对毕业五年内新到我市企事业单位全职工作或回淄创业的全日制学士本科及以上学历的淄博籍毕业生家庭,给予1万元奖励。

23. Encouragement de l’introduction des talents par les liens familaux. Une récompense de 10 000 RMB sera accordée aux familles de diplômés d’origne de Zibo en licence ou de superieur dans les cinq années suivant l’obtention du diplôme. Ceux-ci viennent travailler à plein temps dans des entreprises ou des établissements publics de la ville ou pour démarrer leur propre entreprise à Zibo.

24.发展人才资源服务产业。促进人力资源机构集聚和规模发展,被认定为国家级、省级人力资源服务产业园的,由分别给予一次性补助100万元、50万元。设立引才工作站,按照责权利相一致原则,根据工作站成效评估情况,进行考核奖励。

24. Développement du secteur des services de ressources humaines. En ce qui concerne la promotion de l’agglomération et du développement à grande échelle des institutions de ressources humaines, le Bureau municipal des Finances octroie des subventions forfaitaires de 1 million de RMB et de 500 000 RMB respectivement pour les parcs de services aux ressources humaines au niveau national et provincial. Conformément au principe de la concordance entre les responsabilités et les droits, des postes de travail attirant les talents sont mises en place, selon l’évaluation de l’efficacité du poste de travail, des mesures incitatives seront appliquées par l’autorité competente.

25.开通重点品牌活动引才“直通车”。打造高端人才淄博行、“淄博—名校人才直通车”等系列品牌活动。对纳入品牌活动对接的“高精尖缺”人才,符合条件的,经评估认定可直接入选“淄博英才计划”。

25. Lancement d’une campagne de marque clé pour attirer des talents. Création d’une série des activités de marque en faveur d’introduction des talents de haut niveau, tels que « Rendez-vous à Zibo », « Passage direct de la ville aux campus universitaires ». Si le « talent de haut niveau » qualifié est inclus dans l’interconnexion des activités de marque, il pourra être directement sélectionné dans le « Programme des talents de Zibo ».

26.实施“银发人才余晖行动”。发挥退休人员资源优势,对于市级退休专业技术人员、高技能人才等开展的服务基层活动,按照机关事业单位人员差旅补助标准给予补贴支持。

26. Mobilisation de l’ardeur des retraités. En mettant en valeur les ressources des retraités, le Bureau municipal des Finances accordera un soutien sous forme de subventions aux activités de service à la base menées par des techniciens professionnels retraités et des personnes hautement qualifiées au niveau municipal, conformément aux critères applicables aux subventions pour les déplacements du personnel des établissements publics.

四、创新人才发展体制机制

IV. Innover le système et le mécanisme de développement des talents

27.激励市外人才参与技术攻坚。对企业从市内外高校院所新选聘的“科技副总”,每人每年给予2万元补贴。每年全市评选50名左右优秀“科技副总”,给予每人3万元一次性奖励。支持优秀人才对我市产业和企业关键技术需求“揭榜挂帅”,视技术攻坚成效和经济发展效益,经评估,最高按揭榜金额的3%给予放榜单位后补助。

27. Encouragement des talents d’autres villes à participer aux percées technologiques. Pour les « vice directeurs généraux chargés de la science et de la technologie » nouvellement recrutés par les entreprises des universités à l’intérieur et à l’extérieur de la ville, chaque personne recevra une subvention de 20 000 RMB par an. Chaque année, la ville sélectionne environ 50 « vice directeurs généraux chargés de la science et de la technologie » exceptionnels et donne à chacun une récompense unique de 30 000 RMB. Soutenir des talents exceptionnels pour se figurer sur la liste des besoins technologiques clés des industries et des entreprises de notre ville. Selon l’efficacité des percées technologiques et les avantages du développement économique, après évaluation, jusqu’à 3% du montant sera être subventionné après la publication de la liste.

28.完善全市人才分类评价制度。建立以创新能力、质量、实效、贡献为导向的淄博人才分类评价体系。调整我市高层次人才分类目录,新增D类、E类人才分类,由相关行业设置标准进行评价,对评价结果突出的人才享受有关服务事项。

28. Amélioration du système d'évaluation de la classification des talents de la ville. Établir un système de classification et d’évaluation des talents de Zibo guidé par la capacité d’innovation, la qualité, l’efficacité et la contribution. Ajuster le catalogue de classification des talents de haut niveau dans notre ville, ajouter les catégories de talents D et E et établir des normes d’évaluation par les industries concernées. Les talents avec des résultats d’évaluation exceptionnels bénéficient des services pertinents.

29.创新企业“中间人才”自主评价。分产业每两年评选100家生产经营良好、科研投入大的企业,将人才评价自主权下放企业,根据企业对人才紧缺程度、薪酬待遇等情况,每家企业确定3名左右不符合各类人才政策支持条件,但全职在企业从事技术研发、经营管理、技能操作等关键岗位的急需人才,每人每年给予4万元支持,连续支持2年,并纳入高层次人才目录,享受有关服务事项。“中间人才”可参与企业滚动评价,根据企业评价情况,进行多轮支持。

29. Evaluation indépendante des « talents intermédiaires » des entreprises innovantes. Tous les deux ans, 100 entreprises avec une bonne production et exploitation et un investissement important dans la recherche scientifique seront sélectionnées par l’industrie, et l’autonomie de l’évaluation des talents sera déléguée aux entreprises. Selon l’urgence de pénurie de talents, de salaire et d’autres conditions de l’entreprise, chaque entreprise déterminera environ 3 talents non éligibles à toutes les politiques de soutenance, mais qui figurent parmi des talents de toute urgence engagés dans des postes clés tels que la recherche et le développement technologiques, la gestion d’entreprise et l’exploitation des compétences à plein temps dans l’entreprise, chaque personne recevra 40 000 RMB par an pour un soutien continu pendant 2 ans et sera incluse dans le catalogue de talents de haut niveau pour bénéficier des services associés. Les « talents intermédiaires » peuvent participer à l’évaluation continue des entreprises et effectuer plusieurs cycles d’accompagnement en fonction de l’évaluation des entreprises.

30.优化高层次人才“双落户”。对我市企业、新型研发机构新签订5年及以上合同的高层次人才,要求落为事业编制的,由机构编制部门下发《淄博市高层次人才“双落户”专项事业编制使用通知单》。符合条件的高层次人才在企业、新型研发机构合同期满后,意向到事业单位工作的,可择优引进到相关事业单位。

30. Optimiser le « double règlement » des talents de haut niveau. Pour les talents de haut niveau qui viennent de signer des contrats de 5 ans ou plus dans les entreprises et les nouvelles institutions de R&D de notre ville, et qui demandent à être recrutés dans des établissements publics, le Département de l’Etablissement Institutionnel délivrera l’Avis de préparation et d’utilisation d’une cause spéciale de Double Règlement. Les talents qualifiés de haut niveau qui ont l’intention de travailler dans des étalissements publics après l’expiration de leur contrat dans les entreprises et les nouvelles institutions de R&D peuvent être introduits dans les institutions concernées en fonction de leur mérite.

31.创新用人单位人才资金制度。在市级财政补贴、经费自理类事业单位以及市属高校设置“人才项目资金”,按年度业务收入或事业收入的1.5%提取,专门用于自主培养和引进急需紧缺人才。单位人才资金实际支出超出1.5%的部分,市级财政给予40%补贴,最高补贴100万元。区县属事业单位按照以上标准,由各区县落实。

31. Innover le système de fonds de talent des employeurs. Mettre en place des « fonds de projets de talents » dans les subventions financières municipales, les établissements publics autofinancées et les universités municipaux, qui sont tirés à 1,5 % du revenu annuel de l’entreprise ou du revenu des affaires publiques, et sont spécialement utilisés pour l’auto-culture et l’introduction de talents dont on a un besoin urgent. Pour la part des dépenses réelles du fonds des talents de l’unité dépassant 1,5%, les finances municipales accorderont une subvention de 40%, avec une subvention maximale de 1 million de RMB. Les établissements appartenant à l’arrondissement et au district doivent être mises en œuvre des mesures sous la guide de chaque arrondissement et district.

五、打造高能级人才平台载体

V. Créer une plate-forme porteuse de talents de haut niveau

32.全力引进大院大所大校大企。引进一批大院大所大校和“国字号”名企,建设专业化的科研成果转化基地和优势产业基地。对整建制引进的国内外高等院校、国家级科研机构,给予不低于1亿元支持。对国内外知名大学和科研院所、世界500强企业等在淄设立或共建具有独立法人资格、符合淄博产业发展方向的研发总部或研发机构,引入核心技术并配置核心研发团队的,给予最高5000万元支持。对引进以上大院大所大校大企的区县和市直部门,分别视同完成20亿元、10亿元招商引资任务。

32. Introduction d’établissements universitaires, des instituts de recherche, des écoles et des entreprises de grande envergure. Nous allons introduire un certain nombre de grandes universités, de grandes institutions et de grandes entreprises publiques afin de créer des bases spécialisées pour la transformation des résultats de la recherche et des industries de pointe. Pour les institutions nationales et étrangères d’établissements d’enseignement supérieur et de recherche scientifique d’État introduites par l’ensemble du système, au moins 100 millions de RMB de soutien seront accordés. Un soutien d’un montant maximal de 50 millions de RMB sera accordé aux universités et aux instituts de recherche de renommées nationales et étrangères, aux entreprises de la liste des premières 500 mondiales des entreprises, qui créent ou cocréent des sièges généraux ou des instituts de R & D, ayant un statut de personne morale indépendant à Zibo, adaptés à la direction du développement industriel de Zibo, dans lesquels les  technologies essentielles et des équipes de R & D de base seront souhaitables. Les départements de l’arrondissement, du district et de la ville qui introduisent les établissements universitaires, les instituts de recherche, des écoles et des entreprises de grande envergure susmentionnés seront considérés comme achevant respectivement les tâches de 2 milliards de RMB et 1 milliard de RMB. 

33.壮大平台集聚功能。新认定的省级及以上实验室、重点实验室、技术创新中心、产业创新中心、制造业创新中心、企业技术中心、工程研究中心、工业设计中心、工业设计研究院、技术创新示范企业、国际科技合作基地等高能级创新平台,分别按照国家级、省级给予200万元、100万元一次性奖励。对新设立的博士后科研工作站、省博士后创新实践基地,分别给予一次性50万元、25万元建站补贴;基地经批准设立工作站,再给予25万元资助。博士后研究人员完成开题报告后,给予5万元一次性启动资金。在站博士后人员获批省级以上项目资助的,按1:1比例给予配套资助,最高不超过10万元。支持重点产业中试基地、科技成果转化服务机构等公共服务平台建设,根据运行情况,每年确定3家左右作用突出的,每家给予50万元支持。对国家级备案的“星创天地”、省级备案的“农科驿站”进行绩效评估,择优给予20万元、10万元资金扶持。对企事业单位新建院士工作站、国家重点人才工程专家工作站,建站支持提高到30万元,根据运行情况和成果转化成效,最高支持100万元。建设淄博海创英才创新创业服务中心。发挥好现有公共技术服务平台服务功能,对运行管理完善并为中小微企业提供优质高效服务的,按其服务效能,给予最高100万元资金扶持。

33. Renforcement de la fonction d’agglomération de la plate-forme. Pour les plates-formes d’innovation au niveau provincial et au-delà nouvellement reconnues, telles que laboratoires, laboratoires clés, centres d’innovation technologique, centres d’innovation industrielle, centres d’innovation manufacturière, centres de technologie d’entreprise, centres de recherche en ingénierie, centres de design industriel, instituts de design industriel, entreprises de démonstration d’innovation technologique, bases de coopération technologique et scientifique internationales, les récompenses seront de 2 millions de RMB pour des plates-formes nationales et de 1 million de RMB respectivement pour des plates-formes provinciales. Pour les nouveaux postes de travail de recherche postdoctorale et les bases provinciales de pratique de l’innovation postdoctorale, une subvention unique de 500 000 RMB et de 250 000 RMB sera accordée respectivement, une fois que la base aura éne approuvée pour mettre en place un poste de travail, 250 000 RMB supplémentaires seront octoyés.  Une fois que le chercheur postdoctoral aura terminé le rapport d’ouverture, un fonds de démarrage de 50 000 RMB sera accordé. Le personnel postdoctoral en poste qui est approuvé pour un financement de projet au niveau provincial ou supérieur recevra un financement de contrepartie selon un ratio de 1:1, avec un maximum de 100 000 RMB. Soutenir la construction de plateformes de service public telles que des bases d’essais pilotes pour les industries clés et les institutions de services pour la transformation des réalisations scientifiques et technologiques. Selon la situation de l’opération, environ 3 projets avec des rôles remarquables seront identifias chaque année, et chacun se verra attribuer 500 000 RMB de soutien. L’évaluation des performances des « startups » enregistrés au niveau national et des « postes de recherche agronomique » enregistrés au niveau provincial a été effectuée sur la base de critères, les meilleurs méritent d’ une aide financière de 200 000 de RMB et 100 000 de RMB respectivement. Le soutien à la création de nouveaux postes de travail pour les académiques et les experts en ingénierie dans les entreprises et les institutions publiques sera porté à 300 000 RMB, ce fonds de construction pourra être plafonné à 1 million de RMB en fonction du fonctionnement et des résultats obtenus. Construire des Centres de Services destinés aux talents rentrés de l’étranger en faveur de l’innovation et l’entrepreneuriat. Afin de mettre en valeur le rôle pleinement de la plate-forme de service public et technologique, de perfectionner la gestion des opérations et de fournir un service de qualité et efficace aux petites, moyennes et micro entreprises, le financement de la ville l’accorde une aide d’un montant maximal de 1 million de RMB à soutenir en fonction de leur efficacité de service.

34.支持众创空间建设发展。对新认定的国家级、省级“双创”示范基地和科技企业孵化器,分别给予200万元和50万元扶持。对新认定的国家级、省级众创空间,分别给予50万元、20万元支持。对新认定为国家级、省级创业孵化示范基地(园区)的,分别给予100万、50万元奖励。依托行业骨干企业、科研机构、行业组织,围绕重点产业领域,大力建设低成本、全方位、专业化、开放式的众创空间,利用3年时间,初步建成优秀众创空间50家。每年选择3—5家具有较强示范带动作用的分别给予每处50万元的一次性扶持。

34. Soutien au développement des espaces pour l’innovation participative. Pour les bases modèles d’ « entrepreneuriat et d’innovation » et des incubateurs des entreprises technologiques et scientifiques au niveau national et provincial approuvées nouvellement, le soutien financier de la ville s’élève respectivement à 2 millions de RMB et de 500 000 de RMB de soutien. Pour des espaces pour l’innovation participative au niveau national et provincial approuvées nouvellement, une récompense de 500 000 RMB et 200 000 RMB sera accordée respectivement. Des récompenses de 1 million de RMB et 500 000 RMB seront accordées aux nouveaux incubateurs pilotes au niveau national et provincial. Basé sur les entreprises clés de l’industrie, les instituts de recherche scientifique et les organisations de l’industrie, en se concentrant sur les industries clés, nous déployons des efforts considérables pour créer des espaces pour l’innovation participative professionnels, ouverts, à bas coût et tous azimuts. La construction de 50 espaces de création exemplaires sera faite en trois ans. Parmi eux, 3 à 5 espaces avec un fort moteur de démonstration serons sélectionnés pour fournir 500 000 RMB de soutien ponctuel chaque année.

35.加大“人才飞地”建设。对我市企业在外设立的研发中心、联合实验室、孵化器等人才飞地,根据为我市成果转化、技术攻坚、人才引进等情况进行评估,对评估优秀的3—5家飞地,给予每家100万元的资金支持。对优秀人才飞地聘用的高层次人才,可申报我市重点人才工程计划。对我市企业在市外设立的独立研发机构,研发成果在市内企业转化的,对该企业按其较上年度新增享受研发费用加计扣除费用部分的10%给予后补助,最高支持50万元。

35. Renforcement de la construction d’ «enclaves de talents».  Pour les centres de R&D, les laboratoires communs, les incubateurs et autres enclaves de talents établis en dehors de la ville par nos entreprises, une évaluation sera faite sur la base de la transformation des résultats, de l’assaut technologique et de l’introduction de talents pour notre ville, et un soutien financier de 1 million de RMB sera accordé à chacune des 3-5 enclaves ayant reçu une excellente évaluation. Les talents de haut niveau embauchés par des centres de recherches excellents peuvent déclarer le programme majeur de talents de la ville. Pour les institutions indépendantes de R&D créées par des entreprises de notre ville en dehors de la ville, si les résultats de la R&D sont transformés en entreprises de la ville, les entreprises recevront une post-subvention de 10% de la partie des nouvelles dépenses de R&D qui bénéficient de dépenses de déduction supplémentaires par rapport à l’année précédente, avec une aide maximale de 500 000 RMB.

36.推进公共实训基地建设。加强公共实训基地建设,按照为我市企业培养技能人才数量,给予一定资金支持。对新获评省级新旧动能转换公共实训基地的,给予20万元一次性支持。每年对市级及以上公共实训基地实训人数、实训成效进行绩效评估,对评估优秀的3—5家企业实训基地,给予10万元支持。

36. Promouvoir la construction de bases publiques de formation pratique. Renforcer la construction de bases de formation publiques et accorder certaines aides financières en fonction du nombre de personnels qualifiés formés pour les entreprises de la ville. Une aide unique de 200 000 RMB sera accordée aux bases de formation publiques de niveau provincial nouvellement évaluées pour la conversion des énergies nouvelles et anciennes. Chaque année, le nombre de personnes formées et l’efficacité de la formation dans les bases de formation publiques au niveau municipal et au-delà seront évalués, et un soutien de 100 000 RMB sera accordé à 3 à 5 bases de formation d’entreprise ayant obtenu une excellente évaluation.

37.加快科技成果转化。对示范性国家技术转移机构,给予最高200万元奖励。建立市科技成果转化专项资金,对受托承担国家、省重大科技成果转化任务,执行期内项目新增销售收入达5000万元以上的单位,给予最高50万元奖励。

37. Accélérer l’application des découvertes scientifiques et technologiques. Un maximum de 2 millions de RMB sera attribué à des institutions nationales de transfert de technologie exemplaires par la finance municipal. Des fonds spéciaux pour l’applicaltion des réalisations scientifiques et technologiques dans la ville seront créés. Pour les unités chargées de transformer les grandes réalisations scientifiques et technologiques de l’État et de la province, un maximum de 500 000 RMB sera attribué pour les ventes ajoutées nouvelles de plus de 50 millions de RMB au cours de la période d’exécution.

38.加大科研奖励力度。对获得国家和省科学技术奖、专利奖的第一完成单位(专利权人),按照省奖励资金数额给予等额支持。

38. Renforcement de la politique des primes pour la recherche scientifique. La finance municipale accorde un soutien égal à la première unité (détenteurs de brevet) qui a remporté les prix au niveau national et provincial pour la science et la technologie, en fonction du montant des fonds alloués par la province.

六、构建一流人才发展生态

VI. Construire une écologie de développement des talents de premier ordre

39.健全多元化人才投入机制。发挥市人才发展基金作用,加大对我市市级以上人才创新创业项目投入力度,对重点人才项目的投入比例不低于20%。设立科技研发贷,完善风险补偿及贷款贴息政策,吸引金融资本支持科技型中小企业开展研究开发,单户企业纳入风险补偿的研发贷年度余额最高2000万元。

39. Amélioration du mécanisme de formation aux talents diversifié. Jouer le rôle de fonds de développement des talents de la ville, augmenter l’investissement dans les projets d’innovation et d’entrepreneuriat pour les talents au-dessus du niveau municipal, et investir pas moins de 20% dans les projets de talents clés. Mettre en place des prêts pour la recherche et le développement scientifiques et technologiques, améliorer la politique de compensation des risques et de remise des prêts, attirer des capitaux financiers pour soutenir les petites et moyennes entreprises scientifiques et technologiques dans leurs activités de recherche et de développement, et le solde annuel maximum des prêts pour la recherche et le développement pour une seule entreprise inclus dans la compensation des risques est de 20 millions de RMB.

40.加大人才创业金融支持。实行贷款贴息政策,为符合条件的大学生和专业技能人才提供最高30万元创业担保贷款,每次期限最长不超过3年,可享受两次,按照贷款利率不超过市场报价利率加0.5个百分点,第一次全额贴息,第二次给予50%贴息。符合条件的大学生和专业技能人员创办的企业担保贷款最高额度为300万元,贷款利息按照贷款市场报价利率减1.5个百分点以下部分由借款企业承担,剩余部分给予贴息。对顶尖、高端、高层次人才创(领)办的企业获得的商业贷款且未列入其他贴息计划的,贷款利息按照贷款市场报价利率减1.5个百分点以下部分由借款企业承担,剩余部分给予贴息,贴息金额最高200万元。

40. Renforcement du soutien financier en faveur de l’ entrepreneuriat talentueux. La politique de bonification des intérêts des prêts est mise en œuvre afin de fournir des prêts garantis d’un montant maximal de 300 000 RMB aux étudiants universitaires et aux professionnels qualifiés éligibles pour une période maximale de 3 ans chacun. Ces prêts peuvent être utilisés deux fois, avec une réduction totale des intérêts pour la première fois et une réduction de 50 % pour la seconde fois, le taux d’intérêt du prêt ne devant pas dépasser le taux du marché majoré de 0,5 point de pourcentage. Le montant maximum des prêts garantis pour les étudiants universitaires et les professionnels éligibles pour créer des entreprises est de 3 millions de RMB, les intérêts du prêt étant supportés par l’entreprise emprunteuse conformément au taux d’intérêt du marché coté pour le prêt moins 1,5 point de pourcentage ou moins, et la partie restante bénéficiant d’une remise. Pour les prêts commerciaux obtenus par des entreprises créées (dirigées) par des talents de haut niveau, de haut de gamme et de haut niveau et qui ne sont pas inclus dans d'autres régimes de bonification d’intérêts, les intérêts du prêt seront supportés par l’entreprise emprunteuse conformément au taux d’intérêt du marché coté du prêt moins 1,5 point de pourcentage, et la partie restante sera subventionnée, avec un montant maximum de 2 millions de RMB.

41.实施人才安居工程。市、区县分级建设产权型、租赁型人才公寓。支持用人单位和房地产开发企业建设人才公寓,纳入全市人才公寓筹建计划的项目,根据承担的筹建任务数量和完成质量,给予房地产开发企业信用评级加分。新到我市企事业单位、个体工商户、新型农业经营主体全职工作或创业的全日制大专学历以上毕业生、技工院校全日制高级工班(含)以上毕业生及相当层次人才可租赁或购买我市人才公寓。对急需紧缺的高端人才,采取“一事一议”的办法解决住房问题。实行购房补贴政策,对未购买我市产权型人才公寓的人才,在新购其他商品房时,按照博士研究生、硕士研究生、学士本科生、大专生分别给予30万元、12万元、8万元、3万元一次性购房补助,对以上人才在全市规定区域内新购新建商品房时,再给予1万元补贴。我市新引进培养的高层次人才,在我市首次购房的,享受住房公积金贷款额度上限2倍的贷款额度。

41. Mise en œuvre un projet de construction de logements sociaux. Construction en masse des appartements de talents de type immobilier et de bail dans la ville, les arrondissements et les districts pour satisfaire à la demande de logements aux telents des niveaux différents. Encourager les employeurs et les entreprises immobilier à construire des appartements pour les talents. Pour les projets inclus dans le plan de construction des appartements pour les talents de la ville, des points de crédit seront accordés aux entreprises immobilier en fonction du nombre d’appartement à construire et de la qualité de l’exécution. Les nouveaux diplômés à temps plein ayant un diplôme collégial ou supérieur, les diplômés à temps plein des collèges techniques ayant une classe supérieure ou au-delà, et les talents de niveau comparable peuvent louer ou acheter des appartements de talent dans la ville. Pour les talents qui font cruellement défaut, une approche « examen des dossiers cas par cas » est adoptée pour résoudre le problème du logement. Mettre en œuvre la politique de subventionnement de l’achat de maisons, les talents qui n’ont pas acheté un appartement de type « immobilier » dans notre ville recevront une subvention unique de 300 000 yuans, 120 000 yuans, 80 000 yuans et 30 000 yuans pour l’achat de maisons, respectivement pour les doctorants, les masters, les étudiants en licence et les collégiens lorsqu’ils achètent d’autres maisons commerciales, et une subvention supplémentaire de 10 000 yuans pour les talents ci-dessus s’ils achètent de nouvelles maisons commerciales dans les zones prescrites de la ville. Le personnel de haut niveau recruté nouvellementet formé par la ville qui achète pour la première fois une maison dans la ville bénéficie d’un prêt limité de deux fois du fonds d’accumulation du logement. 

42.建立人才荣誉制度。选树“淄博杰出人才”,表扬为我市新旧动能转换、经济社会发展做出突出贡献的人才,每三年开展一次选拔活动,每批3—5人,给予100万元的一次性资金奖励。

42. Création d’un système d’attribution de titres honoriques. Pour honorer les talents qui apportent une contribution exceptionnelle à la substitution de nouveaux moteurs de développement aux anciens, et au développement économique et social de notre ville, une campagne de sélection des talents les plus brillants sera organisée pour chaque fois de 3 à 5 personnes tous les trois ans, qui méritent d’une récompense forfaitaire de 1 million de RMB.

43.开通子女择校绿色通道。高层次人才子女就读学前教育、义务教育、中等职业教育时,可根据本人意愿在全市范围统筹安排入学;参加初中学业水平考试的,可以在就读学校或户籍所在地学校参加报名和招生录取,也可根据考生成绩在全市范围内统筹安排达到非指标生招生录取分数线的意向学校就读;参加高考的可提供升学咨询服务。

43. Des passages verts ouverts pour permettre aux enfants de choisir les écoles. Lorsque les enfants des talents de haut niveau reçoivent l’enseignement préscolaire, l’enseignement obligatoire et l’enseignement secondaire professionnel, ils peuvent être admis sous une organisation générale à l’échelle de la ville, selon leurs souhaits. Les candidats à l’examen de niveau secondaire peuvent s’inscrire et être admis dans les écoles où ils sont inscrits, près de celles où ils sont domiciliés, et ou dans les écoles où ils ont l’intention de s’inscrire, en fonction des résultats obtenus par les candidats. Il est également pour les élèves non éligibles dans le cadre de manière coordonnée à l’échelle de la ville, afin d’atteindre le seuil d’admission. Des services de consultation en matière de promotion seront disponibles pour les éleves qui passent le concours national d’admission à l’université.




【打印本页】 【关闭窗口】
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统